Serie: Sueños

Sueño I
(27 x 22)
60 euros (vendido)


LES ÉTOILES TOMBENT


Les étoiles tombent dans mes yeux
Désirs. Nuits. Je te vois tous les jours
Tu me parles et moi je tire tes cheveux
magnifiques, comme dans ce film de Michel-Ange
Antonioni, l’avventura, je tire des cordes, longues,
me répondent des cloches
lointaines d’un village entier
suspendues
dans l’air


MASSIMILANO DE SERIO


(Las estrellas caen sobre mis ojos.
Deseos. Noches. Te veo todos los días
tú me hablas y yo tiro de tu pelo
magnífico, como la película de Michel-Ange
Antonioni, l’avventura, tiro de las cuerdas, largas,
me responden las campanas,
lejanas de un pueblo entero,
suspendidas
en el aire)


Sueño II
(27 x 22)
(60 euros)



SUEÑO HÚMEDO:


Diálogo infiel entre original y copia

JULIET
Wilt thou be gone? it is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate-tree:
Believe me, love, it was the nightingale.




-Te añoro desde que existo.
-Un pájaro canta en la madrugada. Es la marca. Cartografía de paso es
-Cuando era niña te imaginaba
-el extremo del placer. Filomela muda hecha Ruiseñor.
-paseando por besos de otros. He buscado labios
-y el deseo nada santo de Tereo lo torna en Abubilla.
-y algo indescifrable es que a veces tengo toda la fe
-Travesía en la madrugada. Te has lanzado a
-de encontrarte un día de nuevo. ¿En agosto, podría ser?
-encontrarte, imaginar tu canto en ese mar blanco.



AMALIA ORTIZ DE ZÁRATE F.

No hay comentarios: